本文目录:
- 1、急~~~法语翻译器
- 2、求法语高手帮我翻译下图片上这个单词~那俩女的拉着中国人的辫子是啥...
- 3、求法语翻译,貌似是一张户口本~
- 4、有哪些比较好用的法语翻译软件?
- 5、法语在线翻译器
- 6、请帮我把这个图片上的法语字母翻译一下,我完全看不懂。无法确定这个是写...
急~~~法语翻译器
法语助手,最早开始的牌子了,真人单词发音很不错。如果想装电脑里,价格似乎也不是贵到离谱的样子。
你可能在未来的工作与她合作 Eventuellement tu travaillerais avec elle à lavenir.一般表示在未来有可能或不确定的事时用条件式(conditionnel)比较合适,而不是用最近将来时(futur proche/immédiat).Eventuellement强调“可能”,也使语句读起来更加通顺,完整。
先生,请问,现在几点了?现在八点差一刻。Excusez-moi Monsieur, quelle heure est-il? Il est huit heure moins quart.法国孩子六岁上小学,之后就进入中学学习了。
绵阳市优秀学生干部: “学生干部”这个词比较难翻,毕竟国外没有这个职位的概念。法语中最贴近的这个意思的词就是les leaders étudiants (直译就是“学生领导”的意思“)。
私の梦は、シェフとして多くの人に美味しい料理を提供することです。料理が大好きで、毎日新しいレシピを试しています。红烧肉は得意ですが、他の料理も楽しく作っています。友人たちと美味しい料理を共有するのが大好きで、シェフになればその梦を叶えられると思っています。
求法语高手帮我翻译下图片上这个单词~那俩女的拉着中国人的辫子是啥...
1、mandarin,阳性,音译就是满大人,是清末时期法国人对中国官员的称呼 图中故意用成阴性形式mandarine(实际上是没用阴性形式的),加上女人拉辫子,显然是对满清朝廷庸腐懦弱和清朝落后风俗的讽刺。
2、一个词根可以帮助你学会很多单词,如,拉丁词根port意为“携带”,这个词根出现在许多英语单词中,如export(出口),import(进口),transport(传输)等。 学习前缀。前缀是指置于单词前面的字母组合,它们可以表达不同的意义。例如,很多形容词前面加in-,un-,或是non-,表示否定或与该形容词意义相反。
3、南唐后主李煜在唐人对“弓鞋”痴迷的审美基础上,别出心裁地将这种弓鞋用长长的布帛缠起来,以代替袜子。并在他的妃子娘身上做试验,始行缠足之法,开创了中国女性缠足的记录。也有一种说法,认为缠足一事自唐代开始,起源于波斯人的舞蹈。
4、这位记者的用意是把中国人比作牛马,和牲口走一样的路。如果你真的从“马路”这种叫法的来源去回答他,即使正确也是没有什么意义的。周总理把“马路”的“马”解释成马克思主义,恐怕是这位记者始料不及的。
5、d:每次我妈妈出差、都是老师帮我扎辫子的。
求法语翻译,貌似是一张户口本~
oui,cest la premiere fois,jai entendu parler que la chine est un pays manifique,donc je viens pour visiter.B:你会说中文吗?Vous parlez chinois?A:我会,但是只会一点点。
parler en anglais?我没有逐字翻译,而且从法国人说话和思维的方式来翻译了你这段话。把它回译成中文就是:对不起(如果你是女孩子是désolée 后面要加e),我现在的法语水平还是初级,不过我在尽最大的努力学习这门语言。所以目前来说,为了避免因沟通产生的误解,我们可以用英文交流吗?祝你开心。
餐馆名就可以。这两句对于问路足够。另外 bonjour上午好,bonsoir 晚上好,aurevoir 再见,再加上微笑,拿个地图,名胜照片一比划也可以。楼主最好买本简单的法语口语对话之类的书。如果实在不行用英语也可以,不过法国人不太爱说英语,除非旅游区,而且说得也不是很好。Eiffel词尾的“l”是要发音的。
Comment vous apelez-vous?Je m’appelle Nathalie.您叫什么名字?我叫纳塔丽。Quel est votre nom?Mon nom est Nathalie.您的名字是什么?我的名字是纳塔丽。Quel est votre nom patronymique?Mon nom patronymique est Zhang.您姓什么?我姓张。
Comment pourrais-je (avoir connu le confort et la sécurité de savoir que) chaque fois que je dis Je taime, vous allez dire les mêmes mots, aussi.我是多么希望,每当我说“我爱你时”,你也会回我以相同的话语 不好意思呐呐。。打括号的不会翻译。。
有哪些比较好用的法语翻译软件?
1、Bing翻译:微软提供的在线翻译工具,具备强大词库和例句库,支持57种语言翻译,包括文本、语音、图片及网页等多种形式。 全能翻译官:一个功能全面、操作简便的翻译应用,能翻译多种语言,准确处理专业词汇,支持文档、视频、音频、图片等。
2、Linguee词典专为翻译爱好者设计,提供英法互译功能,同时展示例句和网络用法出处,无论你是在法国学习LEA、追求同传职业,还是希望同时提升英语和法语能力,此应用都是理想选择。 4 Images 1 mot不同于传统的单词记忆方式,它通过四张图片与一个法语单词的组合,让学习过程充满乐趣,有助于加深记忆。
3、- 法语助手 这款词典是法语初学者的必备神器。收词丰富,例句典型且配有中文翻译,支持变位反查和音标发音。每个单词旁边还标出了在各大考试中的级别或常用程度。支持生词星标分级和生词本导出,方便复习。此外,它还提供了高亮标记和编辑词汇笔记的功能。
法语在线翻译器
Bing翻译:微软提供的在线翻译工具,具备强大词库和例句库,支持57种语言翻译,包括文本、语音、图片及网页等多种形式。 全能翻译官:一个功能全面、操作简便的翻译应用,能翻译多种语言,准确处理专业词汇,支持文档、视频、音频、图片等。
翻译工具在日常生活中扮演着越来越重要的角色。如果您需要在汉语和法语之间进行转换,Google的在线翻译服务是一个不错的选择,其网址是:http://translate.google.cn/translate_t#fr|zh-CN|。不过,使用时可能会遇到一些问题,比如有时翻译结果不够精准。
寻找一款优质的法语翻译工具,是许多学习者和专业人士的共同需求。目前市面上有两种主要的翻译方式:在线工具和软件应用。其中,法语助手(http://)是一个在线免费平台,它不仅能够提供精确的翻译,还能让单词发音,极大地帮助使用者提升语言水平。
请帮我把这个图片上的法语字母翻译一下,我完全看不懂。无法确定这个是写...
1、Léa NONNEJAT letizau@hotmail.fr 13 villa haussmann 92130 Issy-les-moulineaux 01 46 38 57 20 依西莱穆利诺 是位於法国巴黎西南郊区的城市,距离巴黎市中心6 km。 这里聚集了法国最大的电信和媒体企业,法国主要的电视台总部也位於这里。
2、t Elene, gros baisers.两个地方:Très agréable ballade 和 elene 这两个不确定,第一个是有点不通,不知道突然那里来这么一句是什么意思,是说雨声像抒情诗呢,还是说他们去听了音乐剧。?elene我看着像这个词,可能是收信人叫这名吧,这个也不确定。
3、我很感兴趣,但有几个词实在看不清,所以想逐一抄下来,让大家认证一下,等把字研究对了,再作翻译,岂不容易。
4、mandarin,阳性,音译就是满大人,是清末时期法国人对中国官员的称呼 图中故意用成阴性形式mandarine(实际上是没用阴性形式的),加上女人拉辫子,显然是对满清朝廷庸腐懦弱和清朝落后风俗的讽刺。
5、这是法语。图里一共有四张图片,一张一张说。非Google翻译,有的地方不是百分之百一一对应着翻译,但应该保证可以让你准确无误地使用。第一张图:左上:开始使用;左下:暂停;右边:当出现警告标示,转到0的位置,等5秒钟,重新转到1的位置。