当前位置:

sigo西班牙语

流利英语 2024-06-05 44 0

本文目录:

请帮助翻译西班牙语为中文,翻译中文为西班牙语。

1、的确他有点奇奇怪怪的,还和她说好多话。 因为胡娜说你抱着她说你很爱她。

2、在许多机会中 确定电话交谈(不知道你的上下文是什么。

3、老师早上好,我是西班牙语系的一名学生,现在我想向你介绍我们学校在这学期开展的一个文化活动。BOM dia, EU sou um estudante de língua espanhola, Agora EU gostaria de lhe apresentar a nossa escola Neste semestre para UMA atividade cultural.在5月1日到7日,学校举行了社团文化展示周。

4、从开始到现在我任然爱你。因为我们的相爱让我们感到幸福,让诬蔑我们的人感到疼痛。我们的爱情总是艰难,我会努力让你幸福的度过每一天。你将是最美丽的新娘。我爱你,我们将一起沿着诺坎普前行。

西班牙语定冠词与不定冠词有啥区别呢?

1、西班牙语定冠词:el/los/la/las,表示特指。不定冠词:un/unos/una/unas,表示泛指。定冠词用法:用来表示前面已经提到过的人或者事物。

2、简单来说,定冠词就是特指某物某人,不定冠词则用于一般叙述。那个男人很帅,特指那个所以用un。男人有比女人更多的精力,泛指用不定冠。然西语有些约定成俗的语法,如职业不用冠词:那个老师曾是厨师。老师特指用定冠,厨师为职业不用冠词,以后你会学到。

3、定冠词修饰特定的,大家都知道的事物或者是唯一存在的事物。定冠词:单数:EL, LA,复数: LOS, LAS 不定冠词修饰不特定的,任意的事物。

西班牙语问题

第一句问题:你最好的朋友(怎么样)好吗?Está bien/mal/enfermo/sano, etc 他好着,他不好着,他生病,他健康等等。第二句问题:你的父母(怎么样)好吗?Estan bien/mal/enfermos/sanos, etc 他们好着,他不好着,他生病,他健康等等。

西语中有些用过去分词的地方就相当于汉语中的“着”,这里yis意思就是,我们正在忙的时候,你却在沙发上躺着看电视。

因为时间也是名词(通常在名词之前都是加la,las,el,los)。aquello是这个东西的意思,所以Qué es aquello?是这是什么,Aquello es una lámpara.这个是一盏灯。

课结束了吗?不能翻译成“你刚下课吗?”因为看谓语动词termina,表示主语是第三人称单数,那么只能是la clase主语。 这个一般来说,针对研究、专业来问的。要是你问人家在学习什么,西语里用aprender 你的翻译是正确的。ir por表示“去取、拿什么东西”。

发表评论

  • 评论列表
还没有人评论,快来抢沙发吧~